مرحبا بك يا زائر في معهد دار الهجرة للقراءات وعلوم القرآن الكريم

من دقائق ما ينبغي لمترجم معاني القرآن الكريم الانتباه إليه

شاطر

سمو مسلمة

default من دقائق ما ينبغي لمترجم معاني القرآن الكريم الانتباه إليه

مُساهمة من طرف سمو مسلمة في الثلاثاء 03 يوليو 2012, 7:54 am


1 - عدم اعتماد الطريقة التي كتبت بها بعض التفاسير - المعدة لغرض ترجمتها إلى لغات أخرى - كالتفسير الميسر و المنتخب ، حيث لم تراعي بعض هذه التفاسير وحدة الموضوع بين آيتين أو ثلاث في عدد من المواضع ، وصحيح أننا لا نجد إشكالا في فهم كتاب الله كما أنزله الله آيات متفرقة ، إلا أن معاني هذه الآيات إذا لم تجمع في نص واحد مترابط وترجمت آيات متفرقات ، ظهر في اللغة المترجم إليها - في الغالب - بأن الكلام فيه سقط وقفز بين المعاني يربك القاريء ويحيره !
لذلك أرى آن يجتهد المترجم في مثل هذه المواضع ، فيجمع بين معاني عدد من الآيات في سياق واحد مترابط ومتماسك ، ولا يلتزم بترجمة معانيها آية آية ، هذا والله أعلم .

منقول

    الوقت/التاريخ الآن هو الجمعة 09 ديسمبر 2016, 7:28 am